其它

当前位置: 首页 -> 学生工作 -> 学生活动 -> 其它 -> 正文

以语言为桥,姜云霞扬青春之帆驶向中外文化交流的深蓝

信息来源: 发布日期:2026-06-03

从刚入校听不懂VOA常速的英语小白

到高分通过专四考试

再到拿下“理解当代中国”

全国大学生外语能力

笔译金奖、口译银奖

英语221姜云霞

以一次次突破与蜕变

在语言精进中淬炼责任

于实践磨砺中锚定方向

用汗水与热爱书写了

普通学子卓越成长的真实篇章


从VOA小白到专业精进

“在综合英语这类课堂上,我几乎每次都是第一个举手和老师互动的。”姜云霞认真对待每一堂专业课,十分珍惜在课堂上和老师交流的机会,努力跟上老师的讲解节奏,“又能锻炼口语”。意识到自身阅读能力仍有提升空间,她便经常浏览《Economists》与《China Daily》等,在地道的语料语境中学习高级词汇、吃透高级语法知识,这是她提升专业能力的独家秘笈。基础扎实加上方法得当,学业精进自然水到渠成,GPA也从大一的3.76提升到4.30,大二参加英语专业四级考试考出86分的全年级最高分,远超合格线。




翻译场上的责任与温度




课堂之外,姜云霞抓住每一次提升自己能力的机会,在中英转换的实践中不断打磨自己。

2023年杭州亚运会,姜云霞是黄龙体育中心媒体运行志愿者组长,面对来自亚洲各国媒体,她主动对接媒体记者和场馆双方,耐心沟通,全方位锻炼了沟通、统筹与应急处置能力。

2024年世界女排锦标赛,她作为埃及扎马雷克俱乐部的随队翻译,一周时间里跟进训练、比赛、参观等日程,各项事务安排得井井有条。开赛首日,一名运动员在赛场意外摔倒受伤。面对突发状况,姜云霞迅速冷静下来,第一时间配合医护人员处理现场,并陪同运动员前往杭州中医院就诊。她回忆道:“当时比赛暂停,医护人员抬着担架紧急进场,运动员家属也在场外,十分焦急。这是埃及朋友第一次在异国就医,也是我第一次坐救护车,全程都在紧张沟通协调,好在最后确认并无大碍。”这次经历不仅锻炼了姜云霞的临场应变能力,更让她深刻体会到翻译工作的责任与温度。

在迅销(中国)集团跨国公司的实习经历,进一步丰富了她的跨文化沟通经验,全方位提升了综合素养。正是这些实践中的淬炼,让她对“翻译的本质”有了更深刻的理解——翻译不止是语言的转换,更是在不同文化与心灵之间搭建起可靠的桥梁。

参加“理解当代中国”全国大学生外语能力竞赛为姜云霞打开了一扇通往科研新世界的大门。“一直以来老师都跟我们说,外语是助力我们讲好好中国故事的重要工具”,在备赛过程中,她反复研读《习近平谈治国理政(第三卷)》英译本,深入体会典故英译背后的文化内涵,也让她对围绕该选题开展学术研究有了方向,主持一项国家级“大创”项目。随着研究的深入,她更加体会到,翻译不是逐字转换,更是语言与文化的双重传递,通过翻译传递中国魂。




多重身份一路守护




学生工作的经历,同样悄悄塑造着她,身兼团委志愿者协会负责人、学院团委副书记,及时做好师生间的信息传递,组织活动、材料整理,这些都练就了她耐心协调、统筹安排的能力,让她学会沉下心、稳住节奏。作为班长,步入大三时,考研成了很多同学的选择,姜云霞常常与考研的同学们交流,一起缓解焦虑。她想每个人知道:你不是一个人在走夜路。说起班里同学的好成绩,她一脸骄傲:“我们班‘上岸’率百分百,学院四百分以上的都在我们班,其中有两个考入‘985’,一个‘211’,真的为同学感到高兴。”




从语言跨向哲学,做思想摆渡人




考研,姜云霞选择跨考哲学专业。“幼儿园开始背《三字经》,小学时最喜欢的是语文课,”姜云霞与哲学的缘分,早在启蒙阶段就埋下了种子。基础教育里接触的孔子、老子等先贤思想,让她对中华传统哲学始终怀揣着好奇与敬意;而大学英语专业的学习,又为她打开了一扇通往西方思想的窗口——柏拉图、亚里士多德、笛卡尔……这些名字背后的智慧,让她看到了不同文明的思想光芒。两种文化的滋养,让她慢慢形成了中西互通、包容并蓄的开阔心态,也产生了一个更坚定的想法:我不想只做语言的“传递者”,更想成为思想的“摆渡人”,用语言的优势,架起中西方哲学对话的桥梁。备考的日子里,压力与挑战如影随形,但她始终凭着热爱深耕不辍。日复一日的研读与思辨,她叩开了华东师范大学哲学系的大门,也收获了逻辑思维与批判性思辨能力的提升。

如今,站在新的起点上

姜云霞的目标依然清晰

未来,她想在中国哲学与世界之间

搭建起一座跨越语言与文化的桥梁